מצוות האלה – גרסא עברית

The Magic Circle, John William Waterhouse, 1886

The Magic Circle, John William Waterhouse, 1886

תרגום עברי לטקסט הויקני המפורסם ‘מצוות האלה’ בתוספת כמה הסברים והערות.

בטקסט ‘מצוות האלה’ נתקלתי לראשונה בגיל 17. גירסה מקוצרת שלו ממסורת הכישוף הדיאנית הופיעה בעטיפת האלבום Universal Mother של שינייד אוקונור. מדובר באחד מקטעי הפואטיקה היפים ביותר של תנועת הכישוף המודרנית, והוא מלווה אותי כבר יותר מעשור.

‘מצוות האלה’ הוא במקורו טקסט אנגלי The Charge of the Godess, המהווה חלק מטקס פתיחת המעגל הויקני. הכוהנת הגדולה מקריאה אותו מיד לאחר טקס ‘הורדת הירח’, כלומר לאחר עוררות האלוהות הנשית לתוך גופה וכניסה למצב של טראנס, שבמהלכו מוסרת האלה את דברה למאמינים.

מקור הטקסט הוא בקטע המופיע בספר מן המאה ה-19 ‘ארדיה: גוספל המכשפות’ של צ’רלס גודפרי לילנד. בספרו מתאר לילנד טקסים עתיקים של מכשפות באזור טוסקנה באיטליה, אך האותנטיות של תיאוריו שנויה במחלוקת.

מייסד דת הויקה המודרנית, ג’ראלד גרדנר, כתב את הגרסה הראשונה של ‘מצוות האלה’ על בסיס הקטע, והוסיף אלמנטים משל המכשף אליסטייר קראולי. דורין וליאנטה, אחת מן הכוהנות הגדולות של גרדנר, אחראית על שכתוב רוב הטקסט בספר הצללים שלו. היא כתבה מחדש את ‘מצוות האלה’ בחרוזים ובפרוזה, השמיטה את רוב האזכורים לקראולי והוסיפה טקסט משלה. כפי שניתן לראות, בטקסט המקובל היום עדיין נותר משפט מפורסם משל קראולי: “את רעיונך/ייעודך הנעלה שמרי בטהרה”.

במרוצת השנים נעשו עיבודים שונים ל’מצוות האלה’, כולל עיבוד ידוע של סטארהוק, מייסדת מסורת הכישוף המודרנית ריקליימינג.

בגלל התפתחות הטקסט המתוארת לעיל, קיימות גרסאות שונות לארבעת המשפטים הראשונים במצוות האלה. יש את הגירסה של לילנד, הגירסה שמופיעה בשלושת הגרסאות הפומביות של ספר הצללים הגרדנריאני, הגירסה שמופיעה ב’תנך המכשפות’ של פראר וגירסה שמופיעה אצל דורין וליאנט. בנוסף לכך קיימות עשרות וריאציות פרטיות של מסורות שונות ומכשפות סוליטריות.

בתרגום המובא כן תרגמתי את ארבעת המשפטים הראשונים כפי שהם מופיעים אצל לילנד, ולא בגרסאות האחרות, מפני שאצלו הטקסט מורחב ומכיל יותר מידע. בשאר הגירסאות לא מופיע הקטע “בארץ שממה או ביער” וכן הושמטו מילים מסוימות. כיוון שהויקה אינה דת דוגמטית והטקסטים אינם חצובים בסלע, החלטתי לתרגם את הטקסט המלא ביותר ולהשאיר את עניין ההשמטות לכל איש ואשה בדעתם ואמונתם.

הטקסט, האנגלי במקורו, כמובן אינו ספציפי מבחינת מין. בעברית, המבחינה בין מינים בגוף שני עתיד וציוו, היה עליי להחליט האם לתרגם את הקטע בזכר או בנקבה. כיוון שמדובר בטקסט שאומרת הכוהנת הגדולה, שאלו מילים שהאלה מוסרת למאמיניה, ובהתחשב בעובדה שגם אצל לילנד מדובר על מכשפות נשים, בחרתי לתרגם את הטקסט בלשון נקבה. לאחר עבודת כישוף אינטנסטיבית עם “מצוות האלה” במהלך שנת 2005, שיניתי מעט את התרגום כדי שישקף בנאמנות רבה יותר את המשמעות העמוקה והאזוטרית של הטקסט. שינויים נוספים נערכו באוגוסט 2011.

זכויות היוצרים על התרגום העברי המופיע כאן שמורות במלואן. אין להעתיק בשום אמצעי שהוא, להפיץ, להציג בפומבי או למסור לצד שלישי כל חלק ממנו בלא קבלת הסכמה מפורשת בכתב ומראש. החומר ניתן כאן למטרות עיון אישי, שימוש אישי והתפתחות אישית, הוא מיועד לתלמידי מסורות כישוף ולמתעניינים בהיסטוריה נאו-פגאנית.

מִצְוַת הָאֵלָה

וְהָיָה אִם עָזַבְתִּי אֵת הָעוֹלָם, וּבְכָל זְמַן שֶׁתִּזְדַּקְּקִי לְמַשֶּׁהוּ, פַּעַם בְּחֹדֶשׁ בְּעֵת הַלְּבָנָה בְּמִילּוּאָהּ, תֵּאָסְפִי עִם אַחֲיוֹתַיִךְ בַּחֲשַׁאי בְּאֶרֶץ שְׁמָמָה אוֹ בַּיַּעַר, שֵׁם תְּקַדֵּשְׁנָה אֶת הָרוּחַ הַגְּדֻלָּה שֶׁל מַלְכַּתְכֶן, כִּי אֲנִי הִיא מַלְכַּת הַמְּכַשְּׁפוֹת. וְשָׂם תִּתְאַסֵּפְנָה, אַתֶּן הַחֲפֵצוֹת וּמִשְׁתּוֹקְקוֹת לִלְמֹד כָּל קֶסֶם, אַךְ טֶרֶם זְכִיתֶן בְּסוֹדוֹתָיו הַכְּמוּסִים בְּיוֹתֵר; אֶתְכֶן אֲלַמֵּד דְּבָרִים שֶׁאֵינָם יְדוּעִים עוֹד.

וְתִהְיֶינָה בְּנוֹת-חוֹרִין וְחָפְשִׁיּוֹת מֵעַבְדוּת; וּלְאוֹת שֶׁתִּהְיֶינָה בָּאֱמֶת וּבְתָמִים בְּנוֹת-חוֹרִין , אֲזַי עֵירֹמוֹת כִּבְיוֹם הִוָּלֶדְכֶן תִּהְיֶינָה בַּטֶּקֶס. וְכָךְ יִהְיֶה עַד שֶׁיִּמָּחֶה מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה אַחֲרוֹן הַנּוֹגְשִׂים. וְתֵצֶאנָה בִּמְחוֹלוֹת, וְתִתֵּנָּה קוֹלְכֶן בְּשִׁיר, וְתַחְגֹּגְנָה, וּתְנַגֵּנָּה וְתִתְעַלֵּסְנָה, הַכֹּל לִכְבוֹדִי. כִּי לִי הִתְעַלּוּת-הָרוּחַ הַשָׁמַיְמָה וְלִי תַּעֲנוּגוֹת-הָאָרֶץ; כִּי מִשְׁפָּטִי הוּא אָהֲבָה לְכָל הַדְּבָרִים.

אֶת יִעוּדֵךְ הַנַּעֲלֶה שִׁמְרִי בְּטָהֳרָה; לְעוֹלָם אֵל תֶּחְדְּלִי לַחֲתֹר אֵלָיו. אַל תַּנִּיחִי לְדָבָר לַעֲצֹר בַּעֲדֵךָ אוֹ לְהָסִיט אוֹתָךְ מִדַּרְכְּךָ. כִּי לִי הִיא הַדֶּלֶת הַסּוֹדִית הַנִּפְתַּחַת לְאֶרֶץ הַנְּעוּרִים, וְלִי הוּא גְּבִיעַ יֵין-הַחַיִּים, וּקְדֵרַת קֶרִידְוֶון, הַגְּרָאל הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הָאַלְמָוֶת. אֲנִי הָאֵלָה רַבַּת הַחֵן וְהַחֶסֶד, הַמַּעֲנִיקָה מַתָּנוֹת שִׂמְחָה בְּלֵב אִישׁ. בַּחַיִּים, אֲנִי מְלַמֶּדֶת אֶת חָכְמַת הָרוּחַ הַנִּצְחִית; וּמֵעֵבֶר לְמָוֶת, אֲנִי הִיא הַמַּשְׁרָה שַׁלְוָה, וּמְשַׁלַּחַת לַחָפְשִׁי, וּמְאַחֶדֶת עִם מִי שֶׁהָלְכוּ לְעוֹלָמָם לְפָנִים. וְאֵינֶנִּי דּוֹרֶשֶׁת קָרְבָּן; כִּי דְּעִי, אֲנִי הִיא אֵם כָּל חַי וְאַהֲבָתִי נִמְסֶכֶת אֶל הָאֲדָמָה.

אֲנִי הִיא יְפִי הָאֲדָמָה הַיְּרֻקָּה, וְהַיָּרֵחַ הַכָּסוּף הַמַּבְהִיק בִּשְׁמֵי הַכּוֹכָבִים, וּמִסְתְּרֵי הַמַּיִם, וְהַתְּשׁוּקָה בְּלֵב אִישׁ, וַאֲנִי קוֹרֵאת לְתוֹךְ נִשְׁמָתֵךְ. קוּמִי וּבוֹאִי לְתוֹכִי. כִּי אֲנִי הִיא נִשְׁמַת הַטֶּבַע, הַמְּפִיחָה חַיִּים בָּעוֹלָם. מִמֶּנִּי כָּל הַדְּבָרִים נוֹבְעִים וְאֵלַי יָשׁוּבוּ כָּל הַדְּבָרִים; וּמוּל פָּנַי, פָּנַי הָאֲהוּבִים עַל אֵלִים וַאֲנָשִׁים, עִטְפִי אֶת אֱלֹהוּתֵךְ הַפְּנִימִית הָעֲמֻקָּה בְּאַחְדוּת הָאֵינְסוֹף. עֲשִׂי פּוּלְחָנִי בְּלֵב צוֹהֵל; וּדְעִי, כָּל מַעֲשֵׂי הָאַהֲבָה וְהָעֹנֶג הֵם פֻּלְחָנַי.

וּלְפִיכָךְ יָבוֹאוּ בְּתוֹכְךָ יֹפִי וְחוֹסֵן, כֹּחַ וְחֶמְלָה, כָּבוֹד וַעֲנָוָה, עֲלִיצוּת וְיִרְאַת כָּבוֹד. וְאַתְּ, הַמְּבַקֶּשֶׁת לְחַפֵּשׂ אַחֲרַי, דְּעִי שֶׁחִפּוּשַׂיִךְ וְעֶרְגָּתֵךְ לְשָׁוְא יִהְיוּ, אִם לֹא תִּלְמְדִי אֶת הַסּוֹד; שֶׁאִם לֹא תִּמְצְאִי אֶת מְבֻקָּשֵׁךְ בְּתוֹכֵךְ פְּנִימָה, לְעוֹלָם לֹא תִּמְצְאִיהוּ מִחוּץ לְךָ וּבִלְעָדַיִךְ. וּדְעִי, אֲנִי הָיִיתִי עִמָּךְ מִבְּרִאשִׁית; וְאֵלַי תַּגִּיעִי בְּתֹם תְּשׁוּקוֹתַיִךְ.

ביבליוגרפיה

Farrar, Janet and Stewart. A Witches’ Bible. Phoenix Publishing, 1996
Farrar, Janet and Stewart. Eight Sabbats for Witches. London: Robert Hale, 1981
Holzer, Hans. The Truth About Witchcraft. New York, NY: Pocket Books, 1971
Huson, Paul. Mastering Witchcraft, New York, NY: G. P. Putnam’s Sons, 1970
Hutton, Ronald. The Triumph of the Moon. Oxford University Press, 2003
Leland, Charles G. Aradia: The Gospel of the Witches. New York: Samuel Weiser, 1974
Starhawk, The Spiral Dance, San Francisco: Harper and Row, 1979
Valiente, Doreen. The Rebirth of Witchcraft. London: Robert Hale, 1989

קריאה נוספת: